2016 – 17 DEUÇEV Geleneksel Tanışma ve Kaynaşma Etkinliği Düzenlendi

Dokuz Eylül Üniversitesi Çeviri Topluluğu yeni öğretim yılının 2. haftasında bölümün çeşitli sınıfından öğrencileri bir araya getirdi. 1 Ekim Cumartesi günü gerçekleştirilen “5 Çayı – 5 Birası” etkinliğinde Yönetim Kurulu Başkanı Buğra Önen ve Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı Alper Kaya topluluğun işleyişini, çalışma prensiplerini ve ilerleyen dönemlerde yapılması planlanan etkinlikleri katılımcılarla paylaştı ve bu konudaki görüşleri dinledi. Alt sınıftaki öğrenciler, düzenlenen etkinlikte üst sınıflardaki öğrencilerin tavsiye ve uyarılarını dinleme fırsatı buldu. Düzenlenen etkinliğin DEUÇEV’in ve dolayısıyla Mütercim – Tercümanlık bölümünün itibarını, dayanışmasını ve tanınırlığını arttırması umut ediliyor.

Çeviri ile ilgili güncel haberleri takip edebilirsiniz

Çeviri ile ilgili güncel gelişmeleri takip edebileceğiniz bir site var. Bu siteye http://www.translations-news.com/ adresinden ulaşabilirsiniz. Tüm dünyadan terminoloji, lokalizasyon, teknoloji, kalite, eğitim, sözlü çeviri ve yazılı çeviriyle ilgili çok çeşitli alanlardan haberlere ve seminerler, kitaplar ve daha birçok konuyla ilgili bilgiye ulaşabileceğiniz bir site. Facebook ve twitter üzerinden de takip edebiliyorsunuz.

 

2016-2017 Yönetim ve Denetim Kurulları Seçildi

Bugün saat 12.00’de B360’ta yapılan Genel Kurul toplantısında, 2016-2017 Yönetim Kurulları üyelerin oyları ile seçildi. Topluluk danışman hocamız Yrd. Doç. Dr. Müge I. Koçak’ın da katıldığı seçimde, 2016-2016 Yönetim Kurulu Başkanı Enes Ekici ilk olarak Yönetim ve Denetim Kurullarının işleyişini ve seçim kurallarını anlattı. Devamında, Yönetim Kurulunda bulunan koordinatörler kendi görevlerini, işleme mekanızmalarını ve sorumluluklarından bahsetti. Yılın genel bir değerlendirilmesi de yapılarak gelecek akademik yıl için planların da değinildiği toplantıda  Buğra Önen 2016-2017 Yönetim Kurulu Başkanı olarak seçilirken, Denetim Kuruluna yeni isimlerin seçildiğini gördük. Ceyda Toksöz ve Bahadır Gezer Yönetim Kurulu görevlerinden ayrılırken, Denetim Kurulu üyesi Meltem Burcu Tanrıverdi Yönetim Kurulu İnsan Kaynakları Koordinatörlüğüne seçildi. İrem Uzunoğlu Denetim Kurulu Başkanı olurken, yardımcılık görevine Furkan Şahin geldi. Sıla Alan ve İlkan Bilgin Denetim Kurulu üyeliğine seçilirken, yedek üyeler Bartu Şahbaz ve İlhan Cihan oldu.

2016-2017 Yılı DEÜÇEV Yönetim Kurulu

Buğra Önen – Yönetim Kurulu Başkanı
Alper Kaya – Topluluk Sekreteri
Asena İşbitiren – Proje Geliştirme Koordinatörü
Meltem Burcu Tanrıverdi – İnsan Kaynakları Koordinatörü
Enes Ekici – Reklam ve Medya Koordinatörü
Özlem Gerguş – Yönetim Kurulu  Üyesi

2016-2017 Yılı DEÜÇEV Denetim Kurulu

İrem Uzunoğlu – Denetim Kurulu Başkanı
Furkan Şahin – Denetim Kurulu Başkan Yardımcısı
Sıla Alan – Denetim Kurulu Üyesi
İlkan Bilgin – Denetim Kurulu Üyesi
Bartu Şahbaz – Denetim Kurulu Yedek Üyesi
İlhan Cihan – Denetim Kurulu Yedek Üyesi

Seçim sonrası, yeni Yönetim ve Denetim Kurulunun gelecek dönem süresince de beraber çalışmak için teklif götürdüğü  Yrd. Doç. Dr. Müge I. Koçak kendisine yapılan teklifi kabul etti.

10-11-12 MAYIS ÇEVİRİBİLİM GÜNLERİ ETKİNLİK ÇİZELGEZİ

 

10 MAYIS 2016
SALI
YER: C BLOK, KONFERANS SALONU

Açılış
Prof.Dr. Abbas Türnüklü
Edebiyat Fakültesi Dekanı
Prof.Dr. N. Sibel Güzel
Mütercim-Tercümanlık Bölüm Başkanı
Saat: 10.00 – 10.30

I. OTURUM

Osmanlıdan Günümüze Çevirmenin Yolculuğu
Prof.Dr. Sakine Esen Eruz
Saat: 10.30 – 11.30

SERGİ

Osmanlı İmparatorluğu’nda Çokkültürlülük ve Tercümanlar
Doğu’nun Batı’ya Dönük Aydınlık Yüzü: İzmir
Prof.Dr. Sakine Esen Eruz
Saat: 11.30 – 12.00

II.OTURUM
PANEL: EDEBİYAT ÇEVİRİSİ
Sabri Gürses
Kadir Yiğit Us
Dr. Ayşegül Utku Günaydın
Gülden Hatipoğlu (TBA)
Saat: 14.00 – 16.00

11 MAYIS 2016
ÇARŞAMBA
YER: C BLOK, KONFERANS SALONU

III.OTURUM
Afette Rehber Çevirmenlik (ARÇ)
Öğr.Gör. Ayşegül Başer
Volkan Kılınç
Saat: 10.00 – 11.00

Çay/Kahve Molası 11.00 – 11.15

Sözlü Çeviri Çalışmaları ve Uygulamaları
Prof. Dr Aymil Doğan
Saat: 11.15 – 12.00

IV. OTURUM
Toplum Çevirmenliği
Yrd.Doç.Dr. Rana Kahraman
Saat: 14.00 – 14.45

Çay/Kahve Molası 14:45 – 15:00

İşaret Dili Çevirisi
Devrim Ayşe Gürbulak
İşaret Dili Çevirmen ve Eğiticileri Derneği
Saat: 15.00 – 15.45

12 MAYIS 2016
PERŞEMBE
YER: B BLOK, ÖMER KÖSE SALONU

V. OTURUM
Piyasa Koşulları ve Çevirmenlik Mesleği
Ümit Özaydın, Dragoman Ltd.
Saat: 10.00 – 10.30

Uluslararası Eksende Ticari Çeviri Uygulamaları
Dilek Yazıcı, Diltra Çeviri
Saat: 10.30 – 11.00

Çay/Kahve Molası 11.00 – 11.15

AB Katılım Sürecinde Çeviri Çalışmaları
Dr. İlksen Hilav Tanrıkut
Sinem Çevik
AB Bakanlığı Çeviri Eşgüdüm Başkanlığı
Saat: 11.15 – 12.00

Öğle Arası 12.00 – 14.00

VI. OTURUM
Mezunlar Söyleşisi
Saat: 14.00 – 16.00

16.00’dan sonra Orta Bahçede Mezunlar Buluşması
Adres: Dokuz Eylül Üniversitesi
Edebiyat Fakültesi
Mütercim-Tercümanlık Bölümü
Tınaztepe Yerleşkesi
Buca-İzmir

2015 yılında DEÜÇEV

988497_878192198890619_4717224199342353991_n

Geçen yıl Mart ayında Çeviri İşletmeleri Derneği o dönemki başkanı Ahmet Çallı, Çeviride Kalite ve Çevirmenin Mali ve Hukuksal Yükümlülükleri ve Hukuk konularında bölüm öğrencilerini bilgilendirdi. Geçen yıl içerisinde topluluk bazı değişimlere gitti. Mayıs ayındaki seçimlerle gelen  yeni yönetim, yönetmelik gereği iki yılda bir değişen danışmanlık hoca teklifini Müge Işıklar Koçak‘a  götürdü, ve hocamız teklifi değerlendirerek kabul etti. Döneme bir DEÜÇEV geleneği haline gelen 5 Çayı 5 Birası etkinliği ile başlayan DEÜÇEV, yeniler ve eskilerin kaynaşmasına olanak sağladı. Bölümden, İzmir’den -özellikle Buca’dan- ve topluluktan konuşulduğu etkinliğe danışman hocamızda katılarak sorularımızı cevapladı.

Kasım ayında düzenlediğimiz Kermes’e bölüm hocalarımız, araştırma görevlileri, topluluk üyelerimiz hazırladıkları yemeklerle katkıda bulundu. Yiyecek-içecek satışının yanısıra kitap ve takı eşyaları da Edebiyat Fakültesi Fuaye alanında ilgilenenlerle buluştu. Günün sonunda hem karnımız doyduhem de eğlendik.

A photo posted by @deuceviri on Nov 5, 2015 at 4:57am PST

 

Çeviri İşinde, Eğitiminde ve Araştırmalarında Teknoloji adlı etkinliğimizde Dragoman Grup CEO‘su Ümit Özaydın ve İzmir Ekonomi Üniversitesi’nden Yrd. Doç. Dr. Mehmet Şahin konuşmacı olarak çeviride teknolojinin kullanımı hakkında hem pratikte hem de akademik olarak bilgi verdiler. Etkinlik sonunda katılımcılarımızın yanısıra topluluk bünyesinde gerçekleştirilen SDL Trados eğitimlerini veren Devrim Ulaş Arslan’a teşekkür plaketimizi danışman hocamız Müge I. Koçak verdi.12363150_1017653214944516_1578526635665137052_o

2014 Güz Dönemi Nasıl Geçti?

Topluluk olarak yeni faaliyete geçmiş olmamızdan dolayı hala istediğimiz noktada değiliz, ama bu dönem boş durmadık. Okul başladıktan kısa süre sonra, yeni gelen arkadaşlarımızla tanışma ve kaynaşma fırsatı bulduğumuz ve bu sene ikincisi düzenlenen DEÜÇEV Tanışma Etkinliğimizde buluştuk. Buluşmamızı çimlerin üzerinde gerçekleştirmeyi planlamış olsak da, aniden bastıran yağmur sebebiyle kapalı bir mekana geçtik. Uzunca sohbet ettik, bölümden, topluluktan ve İzmir’den konuştuk.

A post shared by @deuceviri on

Ekim ayında ise alanlarında deneyimli çevirmenler Bülent Talay ve Feryal Halatçı’nın katılımıyla “Teknik Çeviriyoruz” etklinliğini gerçekleştirdik. Katılımcıların kişisel deneyimlerinden ve piyasadan konuştular ve çeviriyle ilgili kendi ufak tüyolarını bizlerle paylaştılar. Hukuk çevirisi, tıp çevirisi ve özellikle patent çevirisine dair önemli bilgilerin paylaşıldığı etkinlikte katılımcılar bizlerden gelen soruları da cevapladı.

Bülent Talay, konuşması sırasında

Aynı ay içerisinde üyelerimizden bazıları Akare Yurtdışı Eğitim Fuarında çevirmen olarak çalıştılar.

DAAD Bursu Bilgilendirme Etkinliği afişi, Kasım 2014

19 Kasım günü, Alman Akademik Değişim Servisi, DAAD burslarıyla ilgili olarak, bursiyerler topluluk başkanımız Tarık Yalçınkaya, bölüm mezunlarından Hilalay May ve bölüm araştırma görevlilerinden Jasim Esin Duraner’in katılımıyla DAAD Bursu Bilgilendirme Etkinliğini gerçekleştirdik. Sohbet havasında geçen etkinlik sırasında konuşmacılar Almanya deneyimlerinden, burs için hangi koşulların gerektiğinden, ve başvuru sürecinden bahsettiler.

Yılın son ayına girmemizle üyelerimizin oluşturduğu takımımız bizi birincilikle onurlandırdı.

Workshop afişi, Aralık 2014

Aralık ayı içerisinde bölüm asistanı Devrim Ulaş Arslan ile birlikte üyelerimizden bazıları üç hafta boyu Trados Studio ile çalıştılar.

17 Aralık’ta ise Das Akademie ve United Towers’ı Yurt Dışı Eğitim Panelimizde ağırladık. Birleşik Devletler, İngiltere ve Almanya’daki lisans ve yüksek lisans eğitimi hakkında bilgiler verildi.

Etkinlik sonrası toplu fotoğraf

Ve son olarak, üyelerimizden bazıları bizi Türkiye Konferans Tercümanları Derneği’nin Meslekle Tanışma Günleri etkinliğinde temsil etti.

Bu dönem istediğimiz kadar aktif olamasak da, sizlerin de yardımı ile boş durmadık ve güzel bir dönem geçirdik. Umarız 2015 Bahar dönemi hepimiz daha dolu ve güzel geçer.